規約と条件

このウェブサイトを使用することにより, placing an order with OK1Dollar on this Website or through other means, 「購入」ボタンをクリックします, または契約条件ボックスをチェックします, you agree to the OK1Dollar Terms and Conditions set forth below, 含めて, 限定されるものではありません, プライバシーポリシー.

1. 範囲

1.1 OK1Dollar B.V., OK1Dollar Inc. またはその関連会社のいずれかの (each “OK1Dollar," "我々,」 『私たち』または 『当社』) ソフトウェアとサービスの電子配信のためのeコマース・ソリューションを提供しています, 含めて, 限定されるものではありません, ソフトウェアとデジタルコンテンツのライセンスの購入, そのようなダウンロードリンクなど, ライセンスキー, 電子コード, サービスとしてのソフトウェア, subscriptions, 電子ブックとバックアップメディア製品 (「製品」), これにより、メーカーを有効にします, 代理店, 所有者, ソフトウェアやシェアウェア作者, and others worldwide to sell or license their Products online via OK1Dollar.
1.2 These OK1Dollar Terms and Conditions, 含めて, 限定されるものではありません, the OK1Dollar Privacy Policy, 随時改正され, 総称として知られている「契約。」本契約は、製品のすべての購入に適用されるこのウェブサイトを通じておよび/または当社のモバイルアプリを介して行わか確認 (個別および集合, ウェブサイト") または他の相互に合意した手段を介して行わか確認. あなたは理解し、本契約は、あなたとあなたが使用または所属する任意のエンティティに対する強制力であることに同意し、その代わりに、製品が使用されています. あなたは自分自身と、そのようなエンティティに代わって本契約を締結するされている場合, あなたは、本契約にエンティティを拘束する権限を持っていることを表します. 用語「あなた」と「あなた」あなたを参照してください。, 個々に, このような各エンティティへ. あなたはここにあなたがよく読み、本契約を理解していることを表しており、保証します, あなたは、あなたの国の法律の下で法定年齢に達していること (例えば, 欧州連合(EU)と米国の18歳以上), そしてあなたは自由に本契約を受け入れること, 自発的に, そしてその契約条件の完全な知識と理解を持ちます.
1.3 プライバシーポリシーシールドは、以下に記載するようであり、この契約書の一部であり、.

2. 注文

2.1 OK1Dollar cannot guarantee that the Products are in stock. OK1Dollar reserves the right to reject Your submission of an order to purchase Products ("注文") at any time and without any liability to OK1Dollar if, in OK1Dollar’s sole discretion, 処理したり、ご注文を満たすことができません. OK1Dollar shall have this right of rejection even if You should receive a notice via the Website that the Order was successfully submitted or completed (または同様の言語).
2.2 Promptly following any rejection by OK1Dollar of Your Order, OK1Dollar will refund any prior payments that You have made for the Products included in that Order.
2.3 あなたは、ご注文の際にあなたが提供するすべての情報が完全であることを確認します, accurate and up-to-date so as to allow OK1Dollar to fulfill Your Order, そしてあなたは速やかにそれが完全かつ正確に保つために、このような情報を更新します. You may update Your information via OK1Dollar Customer Login.
2.4 あなたは虚偽である任意の情報を提供する場合, 不正確な, または不完全な, or if OK1Dollar has reason to believe that the information You provided is untrue, 不正確な, または不完全な, OK1Dollar may: (A) あなたのアカウントを一時停止または終了; (B) 適用される法律によって許可されている場合, 製品にアクセスするためにあなたの能力を終了するために、電子自助手段を使用します; および/または (C) 本契約を終了します.
2.5 あなたは、あなたのパスワードの機密性を維持します, ユーザーID, そして、他のアカウントの資格情報. You shall immediately notify OK1Dollar of any unauthorized use of Your account credentials, またはあなたによって知られているか、または疑われているその他のセキュリティ違反.
2.6 You consent to the use of electronic communications in transacting business with OK1Dollar, 含めて, 限定されるものではありません, あなたへの通知およびその他の文書の電子配信. If at any time You would like to cease doing business electronically with OK1Dollar, You will need to provide OK1Dollar with written notice of Your withdrawal of Your consent to do business electronically, これは、この同意を終了します. 以降, あなたは、任意の受注を配置するために、このウェブサイトを利用してはなりません, and any notices and documents from OK1Dollar will be provided to You on paper.

3. 価格と支払い

3.1 ウェブサイト上で指定されている価格は、; しかしながら, OK1Dollar reserves the right to adjust prices in its sole discretion due to increases in costs (含めて, 限定されるものではありません, 配送費用または任意の材料のコスト), 任意の税金の増加や賦課, 関税やその他の課徴金, 為替レートの変動, または任意のプログラミング, データやその他のエラー. 製品の価格は、送料の排他的です, 取り扱い, 業務, 税金, これらのすべてはあなたによって支払われなければなりません.
3.2 製品の配達に先立ち, OK1Dollar will notify You in writing via email of any price increases (「通知メール」). 通知メールは、私たちはあなたのために私たちのレコードを持っているメールアドレスに送信されます. 遅くとも通知メールに記載された期限よりことで, あなたは、価格が上昇したために製品のためご注文を取り消すことができます (A) via OK1Dollar Customer Login or (B) 通知メールに返信メールを送信することにより、. あなたはそう言った期限内にご注文をキャンセルしていない場合, 通知メールに記載されたあなたは、製品のための新しい価格と条件を受け入れます.
3.3 あなたは以前の製品の納品までとウェブサイト上に表示されているのいずれかの方法でご注文支払をしなければなりません (or by such other method as may be mutually agreed upon in writing by You and OK1Dollar). あなたはあなたの順序を置くとき, OK1Dollar will charge the credit or debit card that You provided to OK1Dollar. If You do not pay applicable taxes to OK1Dollar for the Product, あなたは報告し、適切な政府機関に適用可能な税金を支払わなければなりません.
3.4 OK1Dollar reserves the right to verify Your credit or debit card payments. In case of any non-payment to OK1Dollar following Product delivery, OK1Dollar may, あなたへの通知なし, transmit claims to the parties for which OK1Dollar acted as a reseller (「ベンダー」), and the Vendor or OK1Dollar shall have the right to repossess and resell such Products, and You hereby grant OK1Dollar, ベンダー, 適用される法律の下で利用可能とその指定されたエージェントのすべての権利, 含めて, 限定されるものではありません, 製品にアクセスするためにあなたの能力を終了するために、電子自助手段を使用する権利, あるいは取り戻すか、あなたから製品を回収.
3.5 As between You and OK1Dollar, あなたは、ウェブサイトを通じて行われた不正や不正取引について責任を負うもの, 含めて, 限定されるものではありません, アカウントの資格情報を使用して, クレジットカードまたはデビットカード.

4. 配達; 損失のリスク; タイトル

4.1 すべての納期 (ウェブサイト上で提供するかどうか, 注文確認で, または他の場所) 見積もりは、どの製品が特定の日付で配信されることだけではなく、保証されています.
4.2 Delivery will be made to the address You provided to OK1Dollar for Your Order. You must immediately notify OK1Dollar via OK1Dollar Customer Login of any errors or omissions in the OK1Dollar Order confirmation notice at the Website or in the OK1Dollar payment notification that is sent to You at the email address that We have in Our records for You. OK1Dollar reserves the right, 独自の裁量で, 注文にあなたが作る任意の調整のために追加料金を課します (例えば, 配信アドレス) あなたは、注文を提出した後、.
4.3 製品の損失のすべてのリスクは、ご注文で指定された場所に製品の配送時にあなたに合格しなければなりません (何の署名が配信のために必要とされない場合でも、). 誤解を避けるために, 製品がダウンロードされるときにダウンロード商品の配達が発生します. あなたは商品の配達を取ることを拒否するか、失敗した場合, 製品の損失のすべてのリスクは、その上にあなたに渡すと、, upon the demand of OK1Dollar, You shall pay OK1Dollar for the Products plus any additional amounts incurred by OK1Dollar as a result of Your refusal or failure to take delivery of the Products, 含めて, 限定されるものではありません, 任意の合理的な手段によって製品の配信を試みます, または製品を保存します. OK1Dollar will be entitled to dispose of the Products in such manner as it sees fit if You have not taken delivery of the Products within thirty (30) 日後 (A) 配達予定日や (B) 配信が最初に試行された日付, 以降の方です.
4.4 句III.2または1II.1ご注文に適用されている場合を除き, or as described by OK1Dollar in the Order form for Your Order, あなたは、任意の順序を取り消すの全部または一部をキャンセルする権利がされていません.
4.5 製品へのタイトル (若しくは, ライセンスを受けた場合, 製品のコピー) will pass to You when OK1Dollar receives payment in full for the Products (含めて, 限定されるものではありません, 任意の関心と製品のため、他の量).
4.6 そして唯一程度のEULAまたは適用法で許可されない限り、, あなたは、消費者である場合に, あなたは、タイトルが、その中にあなたに渡された後まで商品を転売してはなりません.

5. 製品のための条件

5.1 The Products delivered by OK1Dollar are subject to the terms and conditions of this Agreement and the terms and conditions of an end user license agreement or other agreement from the Vendor of the Products (ひとまとめに, 「EULA」). あなたは、EULAに同意しない場合, You are not authorized to use the Product and shall immediately notify OK1Dollar via OK1Dollar Customer Login. 明示ベンダーの書面による同意がない限り, 製品は、ライセンスを取得し、あなたに販売されていません, 言葉のいずれかを使用するに関係なく「購入,」「販売,」 『リセラー』または本契約中またはウェブサイトで同様の用語. そして唯一程度のEULAまたは適用法で許可されない限り、, あなたは表現し、あなたがEULAに基づいて製品を使用しなければならないし、不法な目的のために製品を使用しないことを保証します. 加えて、および前述を限定するものではありません, あなたはなら:
- 5.1.1 自信に製品を維持し、第三者に開示またはそれらを利用可能にありません;
- 5.1.2 借りません, リース, ローン, ライセンス, サブライセンス, 分配します, 利用できるようにします, 転送, 割り当てます, 売る, 再生します, 適応する, 訳します, 開示, 表示, 出版します, 商業目的のために利用します, または製品を変更, またはその任意の成分;
- 5.1.3 サービスビューローまたは共有サービス環境の操作で社内業務目的のためにのみ製品を使用していません;
- 5.1.4 製品またはその成分に基づいて派生物を作成しません, または任意の他のソフトウェアと製品を組み合わせ;
- 5.1.4 削除しません, 不明, または著作権表示を変更します, 商標, 製品に表示されるか、その他の所有権表示;
- 5.1.5 入手します, あなた自身の費用負担で, 製品を使用するために必要なすべてのソフトウェアや機器;
- 5.1.6 入手します, あなた自身の費用で, 取得のために必要なすべてのライセンスと権限, 商品の配送または使用; upon OK1Dollar’s request, You will provide OK1Dollar with evidence of such licenses or authorizations; and You will be liable to OK1Dollar for all expenses or charges incurred by OK1Dollar as a result of Your failure to obtain such licenses or authorizations;
- 5.1.7 エンジニアを逆にしません, デコンパイル, 組み立てリバース, 製品のソースコードを発見する任意の方法でまたは試み;
- 5.1.8 権利はありません, タイトルや知的財産のいずれかに興味や製品またはウェブサイトに関連付けられています, 含めて, 限定されるものではありません, 特許, 著作権, 商標, 企業秘密, ノーハウ, 考え, 技術的な案内, ユーザーインターフェース, プロセス, 「ルックアンドフィール,」改良や変更 (総称して「知的財産権」), and You acknowledge and agree that OK1Dollar or the Vendors retain all of the IP Rights;
- 5.1.9 製品を輸出または再輸出しません; and
- 5.1.10 すべての法律を遵守, 製品に適用される規則および規制, 含めて, 限定されるものではありません, 制限, コントロール, 関税, 法制, 商品の配達を注文された場所への領土の規則および規制, 製品が使用されているか、領土.
5.2 条項が付さ 11 (検査; 不満), 句 12 (注文の消費者の失効) そして、箇条 13 (払い戻し) 本契約の, EULAに記載された救済は、製品に関連してあなたの唯一かつ排他的な救済措置をしなければなりません.

6. 自動更新

製品の特定に関して, 私たちは、自動的に製品のライセンスまたはサブスクリプションを更新するオプションを提供することがあります. あなたは、自動更新を選択した場合, 製品の各更新期間は、製品の最初の項に持続時間が等しくなります. 更新期間中いつでも, あなたは、今後の更新期間のための製品のライセンスまたはサブスクリプションを更新しないことを選択すること, その場合には、このような非リニューアル製品に関して本契約は、その後、現在の更新期間の満了時に終了されなければなりません. 本契約の終了時に, あなたはアンインストールし、製品のすべてのコピーを破棄し、製品のすべての使用を中止しなければなりません, そして程度にのみあなたは、製品のコピーを保持するために、EULAまたは適用法で許可されていない限り、.

7. フィードバック

時々, OK1Dollar or a third party engaged by OK1Dollar may request feedback and other information from You about such topics as the Products or Your experiences with the Products ("フィードバック"). Providing OK1Dollar with Feedback is optional. By providing Feedback to OK1Dollar, You grant OK1Dollar a nonexclusive, ロイヤリティフリー, 世界的に, 永久的な, 取り返しのつきません, すべての合法的な目的のためにフィードバックを使用するために譲渡し、完全にsublicensable右, 含めて, 限定されるものではありません, 複製する権利, 適応する, 出版します, 訳します, 分配します, そしてあなたの姓とイニシャルとともに、いかなる媒体にフィードバックの全部または一部を表示します, そして地元の地理的エリア, as determined by OK1Dollar in its sole discretion. OK1Dollar may also use the Feedback in anonymous and aggregate reviews.

8. 保証拒絶

AS BETWEEN YOU AND OK1Dollar, 製品は、「現状のまま」、あなた自身の責任において製品を使用して配信されます. ウェブサイトはAND「AS AVAILABLE」BASIS「AS IS」ANで提供され. OK1Dollar DOES NOT MAKE ANY REPRESENTATIONS, いかなる種類の保証や保証. 法律で認められている最大限の範囲, OK1Dollar HEREBY DISCLAIMS, そして、あなたはここに放棄します, いかなる種類のすべての保証, 明示または黙示, INCLUDING, 制限なし, 商品性の黙示の保証, 特定目的への適合, タイトルや非侵害, 貿易の使用によって発生する可能性があるOR一切の保証, 本契約の性能に取引上またはコースOF COURSE.

9. 責任の制限; 免責; 解除

9.1 IN NO EVENT SHALL OK1Dollar OR ITS AFFILIATES BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, 懲罰的, 例示的な, 直接, INDIRECT, 偶発, または間接的損害 (INCLUDING, 制限なし, ビジネスの損失による損害, 収益や利益の損失, 事業の中断, データの損失OR) ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT OR THE SUBJECT MATTER HEREOF EVEN IF OK1Dollar HAS BEEN PREVIOUSLY ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. いかなる場合でも, IF OK1Dollar SHOULD BE HELD LIABLE FOR ANY DAMAGES NOTWITHSTANDING THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT, THE ENTIRE LIABILITY OF OK1Dollar (その関連会社を含め) その義務本契約UNDERもしくはその他に関して, 何らかの理由で、アクションのいかなる原因UPON, 関わらず行動や製品のライセンス数の数 (かどうかは、契約、BASED, 厳格責任, 過失もしくはその他) 超えないもの, 合計で, 百ドル ($100.00 米ドル). MORE THAN ONEを計上ACTION OF NO原因ありません (1) YEAR PRIOR TO THE FILING OF A SUIT ALLEGING SUCH CAUSE OF ACTION MAY BE ASSERTED AGAINST OK1Dollar OR ITS AFFILIATES. 法域では、黙示的な保証または偶発的または間接的損害に対する責任の除外または制限を認めていません, 上記の制限または除外SO CERTAINは適用されない場合があります. NO OTHER LIMITATION CONTAINED IN THIS AGREEMENT SHALL LIMIT OK1Dollar’S LIABILITY TO YOU, 限りにおいてそのような制限が適用される法律で禁止されて. 本契約の責任の制限は、本契約で提供されるいかなるEXCLUSIVE OR限定救済がその本質的な目的のため失敗した場合でも存続するもの.
9.2 あなたは補償するもの, defend and hold harmless OK1Dollar and its affiliates, そしてその役員の各, 取締役, 株主, エージェント, 代表, ライセンシーおよび従業員 (各, 「被補償当事者」), からと任意およびすべての請求に対して、, 損失, 負債, 損害賠償, 行動, 訴訟やその他の手続き, 判決と賞, そして費用および経費 (含めて, 限定されるものではありません, 訴訟費用および合理的な弁護士やコンサルタント料), 直接的または間接的に生じます, 全部または一部, から: (A) 違反は、またはあなたによる本契約の違反を脅し; (B) 製品のご使用; 若しくは (C) あなたの過失, 重大な過失または故意. 被補償当事者は、自身が選択した弁護士による弁護に参加することができます, 独自のコストと費用で. あなたは悪被補償者に影響を与えますか、被補償当事者の事前の書面による同意なしに被補償者に義務や責任を課しいかなる請求を解決してはなりません.
9.3 法律で認められている最大限の範囲, YOUは、ここにすべての損害から各被補償PARTYをリリース (関わらDIRECT, INDIRECT, 偶発, 結果的またはその他の方法), 損失, 負債, あらゆる種類と自然の費用および経費, 既知および未知, 外、またはお客様と第三者間の紛争に関連して生じます (VENDORS含みます) 製品に関する, ウェブサイトや本契約. 本リリースに関連して, YOUはここCALIFORNIA民法を放棄します 1542 (そして、その他の適用法律または制定法) WHICH、実質的にSTATES:
「債権者が知っているか、またはSUSPECTしませんクレームまで延びていない一般的なリリースはRELEASEの実行時に、彼または彼女のFAVORに存在すること, WHICH彼によって知られているか、彼女は実質債務者との彼の和解に影響を与えている必要があります。」

10. 終了

10.1 In addition to and not in lieu of OK1Dollar’s other rights, OK1Dollar may, 書面による通知をもってあなたに電子メールを介して, 商品の配送についてご注文を中断または中止, 製品にアクセスするためにあなたの能力を終了するために、電子自助手段を使用します (適用される法律によって許可されている場合), または本契約を終了します, もし:
- 10.1.1 任意のステップ, プロセス, 応用, 裁判所に提出, 注文, 議事, 通知または任命は、モラトリアムのためにまたはあなたの点で取られたり作られます, 組成, 債権者との妥協や配置, 行政, 清算, 解散, 管財 (行政あるいは), 苦痛または実行;

- 10.1.2 あなたは、支払不能になったり、彼らが原因来るよう私たちは、あなたの債務を支払うことができないあなたを考えます;

- 10.1.3 上記と同様のものが発生します; 若しくは

- 10.1.4 あなたは、本契約またはEULAのいずれかの条項および条件に違反しました.

10.2 この句 10.2 そして次の規定は、契約の終了後も存続します: 句 1 (範囲), 5 (製品のための条件), 句の最後の文 6 (自動更新), 8 (保証拒絶), 9 (責任の制限; 免責; 解除), 14 (注意事項), 15 (準拠法), 16 (紛争) and 18 (一般的な). 加えて, その性質上、本契約の終了を超えて有効性を考えるすべての条項は、そのような終了後も存続するもの. OK1Dollar’s remedies under this Agreement are cumulative and not exclusive and are in addition to all remedies available at law or in equity.

11. 検査; 不満

11.1 商品の配送時に, あなたは製品を検査し、配信などの製品がご注文に従っていることを確認する必要があります, 含めて, 限定されるものではありません, 何の項目はご注文から欠落していないことを確認します.
11.2 15以内 (15) 製品が納入された後の日, You must provide written notice to OK1Dollar if any of the Products as delivered are not in accordance with Your Order. Such written notice shall be sent by You to OK1Dollar as specified in Clause 14 (注意事項). このような製品の配達は、製品のベンダーによって行われた場合, また、必要, 内は15を言いました (15) 日々, EULAの条項に従って、その当事者に書面による通知を提供.

12 注文の消費者の失効

12.1 本契約の準拠法への消費者準じているなら、あなたとあなたの順序に関係して, THEN事項に加えてAND NOT本契約の下でのあなたのその他の権利の代わりに, YOUは15期間を持つことになります (15) ご注文を取り消すことがあり、その間製品納入日後, 全体的または部分的に, FOR ANY REASON BY SENDING WRITTEN NOTICE TO OK1Dollar AS SPECIFIED IN CLAUSE 14 (告知). これと矛盾するのにもかかわらず、, あなたが製品のシールをBROKENしている場合はキャンセルの権利は適用されませんSAID; 製品をダウンロード; または製品の性質は、RETURNが実行不可能であるようなものです, WHICH FEASIBILITY SHALL BE AS DETERMINED BY OK1Dollar IN ITS SOLE DISCRETION (例えば, 製品は、あなたのためにカスタマイズWAS).
12.2 あなたがキャンセルの権利を行使した場合句1II.1に基づき、, あなたはなら, 15の同期間内に (15) 句の1II.1に記載された日, return the relevant Products to OK1Dollar and OK1Dollar will thereafter refund any prior payments that You made for such returned Products. 関連製品の戻り値の送料はご自身の負担となります; しかしながら, OK1Dollar will bear the return shipping expense if such Products are being returned because such Products, 配信として, 注文に合わせてではありません. Any return of the relevant Products by You shall be made to the mailing address specified by OK1Dollar in the delivery details that accompanied the Products.
12.3 もし (A) あなたは箇条1II.1に基づき取り消しの権利を行使し、句の1II.2に基づき製品を返しません; 若しくは (B) You exercise Your right of cancellation pursuant to Clause 1II.1 but the Products as received by OK1Dollar were damaged after they were delivered to You, Your Order shall not be deemed cancelled and You shall pay OK1Dollar in full for the Products within thirty (30) days after You provided OK1Dollar with Your written notice of cancellation pursuant to Clause 1II.I.

13. 払い戻し

13.1 All refund and exchange requests are managed by OK1Dollar and are made pursuant to the OK1Dollar Refund Policy set forth at http://www.OK1Dollar.com/refund-policy, その払い戻し方針引用により本契約に組み込まれます.

14. 注意事項

14.1 Any notice to OK1Dollar that is required or permitted by this Agreement shall be in writing and shall be deemed given: (A) if sent by mail to the applicable OK1Dollar office identified in the “Contact Us” section of the Website, 五 (5) メールでの入金後の営業日, 送料プリペイド; (B) ウェブサイトの「お問い合わせ」セクションで指定のFAX番号にFAXで送信された場合, 電子確認のあなたの受信時に、その; (C) if sent by email to support@OK1Dollar.com, upon OK1Dollar’s receipt of the email; 若しくは (D) ウェブサイトの「お問い合わせ」の項で特定されたアドレスへの翌日配達サービスによって送信された場合, このよう引渡し時.
14.2 本契約により必要とされるあなたに任意の通知は書面によるものと与えられたものとみなします: (A) 私たちはあなたのために私たちのレコードを持っている電子メールアドレスに電子メールで送信された場合, 電子メールの領収書の以前の時に, または2 (2) 私たちは、電子メールを送信した後、営業日 (私たちは、電子メールの配信が失敗したことを示すメッセージを受信しなかったことを提供); (B) メールアドレスにメールで送信された場合に我々のレコードに持っています, 五 (5) メールでの入金後の営業日, 送料プリペイド; (C) ファックス番号にファックスで送られた場合には我々の記録を持っています, その電子の確認の私達の受信時に; 若しくは (D) 私たちはあなたのために私たちのレコードを持っているアドレスへの翌日配達サービスによって送信された場合, このよう引渡し時.
14.3 You may submit any consumer complaints concerning OK1Dollar to support@OK1Dollar.com, or by mail to the applicable OK1Dollar office identified in the “Contact Us” section of the Website.

15. 準拠法

15.1 With regard to the Products You purchased from OK1Dollar Inc.:
- 15.1.1 本契約は、に準拠するもの, 米国およびカリフォルニア州の法律に従って解釈及び施行, 法律の条項の抵触に影響を与えることなく, および国際物品売買契約および統一コンピュータ情報取引の国連条約の本契約への適用は、法が明示的に除外されます;
- 15.1.2 句の対象に 16 (紛争), the exclusive jurisdiction and venue for all legal actions arising out of this Agreement shall be in an appropriate Northern District of California federal court sitting in San Francisco, California or in a state court sitting in San Francisco, California, and You hereby consent to the exclusive jurisdiction of such courts; and
- 15.1.2 You and OK1Dollar Inc. expressly waive any rights to contest the jurisdiction, venue or convenience of any such federal or state court.
15.2 With regard to the Products You purchased from OK1Dollar B.V.:
- 15.2.1 本契約は、に準拠するもの, オランダの法律に従って解釈及び施行, 法律条項のオランダの競合に影響を与えることなく, および国際物品売買契約に関する国連条約の本契約への適用は明示的に除外されます;
- 15.2.2 句の対象に 16 (紛争), 本契約から生じるすべての訴訟について専属管轄権および裁判地はアムステルダムに座って、適切な裁判所にしなければなりません, オランダ, そしてあなたはここに、そのような裁判所の専属管轄権に同意します
15.3 You agree and acknowledge that any breach or threatened breach by You of this Agreement may cause OK1Dollar irreparable injury for which the recovery of money damages would be inadequate. 故に, 法律で利用できる任意の他の救済に加えて、, 持分, もしくはそうでないか, OK1Dollar shall be entitled to obtain injunctive relief against the breach or threatened breach of this Agreement, 実際の損害を証明する必要なく, または結合を投稿, そうでない場合は正常に必要な場合でも、.

16. 紛争

16.1 差止命令による救済を除いて、 (これはどちらか彼らは取り返しのつかない損傷を避けるためか、現状を維持するために必要と認めるとして当事者が求めることができます), 以下のように、当事者から生じるまたは本契約に関連する間の紛争が解決されなければなりません:
- 16.1.1 いずれかの当事者の書面による要求に応じて, タスク指定された代表者を任命する各当事者は、そのような紛争を解決する目的のために満たすことになります. 指定された各代表は愛想議論を通じて紛争の解決結合に到達する権限を有するもの, 文書の交換, および/または会合. 指定された代表者は、これに関する正式な手続きを必要とせずに紛争を解決するために努力して誠実に交渉しなければなら.
- 16.1.2 30内の指定された代表者によって解決されていないすべての紛争 (30) 指定された代表者を任命する当事者の一方による日後に言った最初の書面による要求, によって解決されなければなりません (A) 句で指定された裁判所 15.1 with regard to the Products You purchased from OK1Dollar Inc., 言っコートのいずれかの当事者による訴えの提起時に; and (B) 句で指定された裁判所 15.2 with regard to the Products You purchased from OK1Dollar B.V., 言っコートのいずれかの当事者による訴えの提起時に.
16.2 本契約のいずれかの条件にかかわらず、逆に, 任意の手続から生じるまたは本契約に関連するで勝訴当事者は合理的な費用および費用を回収する権利を有します, 弁護士費用の外と中で自社を含みます, 他の当事者から.

17. 一般的な

17.1 OK1Dollar’s failure or delay in the performance of any of its obligations under this Agreement shall be excused to the extent and for the duration that such failure or delay is occasioned by a force majeure event which shall include, 限定されるものではありません, 神の仕業, 戦争行為, 地震, 火災, 洪水, テロ, 暴動, 民事障害, 反乱, 労働争議, or any circumstances beyond OK1Dollar’s reasonable control.
17.2 本契約のいずれかの条項が無効の場合には, 当事者は、このような無効は、本契約の残りの部分の有効性に影響を与えてはならないことに同意します, これは完全な効力を存続するもの. Your Order and this Agreement set forth the entire understanding between You and OK1Dollar relating to the subject matter of Your Order and this Agreement, そして、すべての以前または同時に交渉を優先し, 理解, 契約, 提案および表現, 書面または口頭, ご注文及び本契約に関連する当事者間. 任意の順序の条項および本契約の条件や契約条件間の競合が発生した場合, 本契約の条件が優先するもの. あなたは、任意の発注書の条項および条件に同意していること, 収縮包装, clickwrap, ブラウズラップまたはその他の文書 (even if accepted by OK1Dollar) 製品に関連してあなたが使用したり、本契約は、管理目的のためにしなければならないと法的力や効果を持っていないもの, どのような文書では逆に任意の言語にもかかわらず、.
17.3 OK1Dollar reserves the right to change this Agreement at any time by posting notice of the changes on the Website. あなたはについて知らされたものとみなされます, そして対象となります, そのような通知の後、本契約への変更が掲示されています. 製品の使用を継続, ウェブサイト, またはウェブサイトを通じてアクセス可能な任意の材料またはサービス, 変更のあなたの受諾を構成するもの. あなたは、変更に同意しない場合, あなたの唯一の救済方法は、製品の使用を中止し、製品の新規受注を置かないようにしなければなりません. No delay or failure by OK1Dollar in exercising or enforcing any of its rights or remedies under this Agreement, 全部または一部, 取引やパフォーマンスのと全くもちろんありません, shall constitute a waiver by OK1Dollar of any provision of this Agreement.
17.4 ご注文及び本契約は、あなたの個人的. あなたはあなたの権利を割り当てるか、本契約の下であなたの義務を委任してはなりません, 全部または一部, without the prior written consent of OK1Dollar. Any attempted assignment or delegation by You shall be voidable ab initio by OK1Dollar. 本契約は、上で結合し、当事者の利益とそれぞれの後継者のために効力を生じるものと譲受人を許可されなければなりません.
17.5 本契約は、任意の機関を作成するものと解釈してはなりません, partnership or joint venture between OK1Dollar and You.
17.6 本契約に含まれる見出しは、参照の便宜のために意図されているとの一部であるか、または本契約の意味や解釈に影響を与えることを意図するものではありません. 言葉「はなら,」 『賛成』と必須です 『でしょう』, 言葉は許容する「こと」, 単語「または」排他的ではありません, そして単数形は複数形及びその逆を含みます. 「ビジネスデイは、」月曜日から金曜日までを意味するもの, 元旦を除きます, クリスマス, and other OK1Dollar holidays. 「営業日」以外の「日」は暦日を参照するものとみなすための合意のすべての時間帯参照. 「日」や「営業日」へのすべての参照は、連続した日または営業日を意味するもの. 本契約は英語で実行されます. イベントでは、この契約が他の言語に翻訳され, そして、意味や解釈の結果のいずれかの矛盾や不一致がそこ, 英語版が優先して制御するもの.